因为我们的福音传到你们那里不独在乎言语也在乎权能和圣灵并充足的信心正如你们知道我们在你们那里为你们的缘故是怎样为人 -帖撒罗尼迦前书1:5
和合本原文:1:5因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心。正如你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
新译本:因为我们的福音传到你们那里,不单是藉着言语,也是藉着权能,藉着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。
和合本2010版: 因为我们的福音传到你们那裏,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那裏,为你们的缘故是怎样为人。
思高译本: 因为我们把福音传到你们那裏,不仅在乎言语,而且也在乎德能和圣神,以及坚固的信心;正如你们也知道,我们为了你们,在你们中是怎样为人。
吕振中版:因爲我们的福音传到你们那裏、不仅仅在乎话语,乃在乎能力,在乎圣灵与坚定的确信;正如你们所知道的、我们爲你们的缘故、在你们中间是成了甚么样的人。
ESV译本:because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.
文理和合本: 因我之福音达尔、不第以言、乃以能、以圣神、且以充实之信、尔亦知我侪为尔为何如人、
神天圣书本: 盖吾福音至汝曹、非独因语、乃因德、又因圣风、又因盛满尔众亦知吾侪如何为汝在尔之间。
文理委办译本经文: 吾传福音、不第以言、乃以圣神之能、使尔笃信、尔亦知我如何为尔劳、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾福音至汝曹。非独以言。乃以德。以圣风。又以盛满。汝众亦知吾辈在汝间。为汝如何行。
马殊曼译本经文: 盖吾福音至汝曹。非独以言。乃以德。以圣风。又以盛满。汝众亦知吾辈在汝间。为汝如何行。
现代译本2019: 我们把这福音传给你们,不仅是用言语,也是倚靠圣灵的大能,并且是根据对福音的确信。你们都知道,我们在你们那里时的生活是怎样的;一切无非是为了你们的好处。
相关链接:帖撒罗尼迦前书第1章-5节注释