你们想一想先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他这人是何等尊贵呢! -希伯来书7:4
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:7:4你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
新译本:
麦基洗德的祭司职分
你们想一想这人是多么伟大啊!祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中,拿出十分之一来给了他。和合本2010版: 你们想一想,这个人多么伟大啊!连先祖亚伯拉罕都拿战利品的十分之一给他。
思高译本: 你们要想想:这人是多么伟大,连圣祖亚巴郎也由上等的战利品中,取了十分之一献给了他!
吕振中版:你们想想,族长亚伯拉罕由上等的战利品中取了十分之一献给他,这人是多么尊大阿!
ESV译本:See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!
文理和合本: 试思先祖亚伯拉罕、以所获之极品什一赠之、其人之尊为何如耶、
神天圣书本: 夫想斯人何等大、致高祖者亚百拉罕出所获之物而给十分之一。
文理委办译本经文: 尔试思之、先祖亚伯拉罕、取战时所获者十分之一、输麦基洗德、则其尊为何若、
施约瑟浅文理译本经文: 夫思此人何等大。致高祖亚百拉罕出所获之物而与之十分之一。
马殊曼译本经文: 夫思此人何等大。致高祖亚百拉罕出所获之物而与之十分之一。
现代译本2019: 你们想一想,他是多么伟大呀!族长亚伯拉罕把所有战利品的十分之一给了他。
相关链接:希伯来书第7章-4节注释