福音家园
阅读导航

他无父无母无族谱无生之始无命之终乃是与 神的儿子相似 -希伯来书7:3

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:7:3他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。

新译本:他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与 神的儿子相似,永远作祭司。

和合本2010版: 他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与上帝的儿子相似,他永远作祭司。

思高译本: 他无父,无母,无族谱,生无始,寿无终:他好像天主子,永久身为司祭。

吕振中版:他无父、无母、无族谱;他日子也无始,生命也无终:他被形成爲跟上帝的儿子相似,继续做祭司、永续不断。

ESV译本:He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.

文理和合本: 彼无父母、无谱系、无生始、无寿终、犹上帝子恆为祭司焉、○

神天圣书本: 其无父无母无生谱、无日子之始、连无生之终、惟成似神之子、常存为祭者。

文理委办译本经文: 其为祭司也、非袭父母之职、谱系不载、生平始终皆不可考、犹上帝子、恆为祭司、

施约瑟浅文理译本经文: 其无父无母无生谱。无日之始。无生之终。乃成如神之子。常为祭者。

马殊曼译本经文: 其无父无母无生谱。无日之始。无生之终。乃成如神之子。常为祭者。

现代译本2019: 麦基洗德没有父亲,没有母亲,没有身世族谱,也没有生死的记录。他跟上帝的儿子相似,永远作祭司。

相关链接:希伯来书第7章-3节注释

更多关于: 希伯来书   祭司   族谱   之始   上帝   儿子   经文   神之   谱系   生死   父亲   母亲   父母   日子   无终   天主   身世   他跟   生平   书本   其为   永续   原文   之职

相关主题

返回顶部
圣经注释