那得祭司职任的利未子孙领命照例向百姓取十分之一这百姓是自己的弟兄虽是从亚伯拉罕身(原文是腰)中生的还是照例取十分之一 -希伯来书7:5
和合本原文:7:5那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文是腰)中生的,还是照例取十分之一。
新译本:那些领受祭司职分的利未子孙,奉命按照律法向人民,就是自己的弟兄,收取十分之一;虽然他们都是出于亚伯拉罕的。
和合本2010版: 那得祭司职分的利未子孙,奉命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕亲身生的,还是照例取十分之一。
思高译本: 那些由肋未子孙中领受司祭职的,固然有命向人民,按法律徵收什一之物,即向他们的弟兄,虽然都是出自亚巴郎的腰中;
吕振中版:那些领受祭司职任的利未子孙、按律法受命令向人民收取了十分之一,向他们自己的弟兄收取,虽则弟兄们同是从亚伯拉罕腰肾中生出来的。
ESV译本:And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers, though these also are descended from Abraham.
文理和合本: 夫利未子孙受祭司职者、亦奉命依律取什一于民、即出于亚伯拉罕膝下、为其兄弟者、
神天圣书本: 且伊属利未之子孙、接祭者之职、固被命依律而抽十分之一。由厥弟兄们虽伊等未出亚百拉罕之腰。
文理委办译本经文: 利未子孙、有任祭司职者、奉命依例、什一取兄弟所有之物、其兄弟即亚伯拉罕后裔、
施约瑟浅文理译本经文: 且伊固属利未之子孙受祭者之职。奉命依律而取十分之一由厥弟兄。虽伊等出自亚百拉罕之腰。
马殊曼译本经文: 且伊固属利未之子孙受祭者之职。奉命依律而取十分之一由厥弟兄。虽伊等出自亚百拉罕之腰。
现代译本2019: 那些作祭司的利未子孙,是按照法律的规定,向以色列人民,就是他们自己的同胞,收取十分之一,虽然他们同样是亚伯拉罕的子孙。
相关链接:希伯来书第7章-5节注释