作先锋的耶稣既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司就为我们进入幔内 -希伯来书6:20
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:6:20作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
新译本:耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
和合本2010版: 为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。
思高译本: 作前驱的耶稣已为我们进入了那帐幔内部,按照默基瑟德品位做了永远的大司祭。
吕振中版:那先导者耶稣替我们进了那裏,永远做大祭司、照麦基洗德的等次。
ESV译本:where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
文理和合本: 前驱之耶稣、为我侪进入、永立为大祭司、依麦基洗德之班焉、
神天圣书本: 彼前驱道者曾为我等而进、即耶稣永成崇祭者依米勒其西得之班也。
文理委办译本经文: 耶稣先我入之、永立为祭司长、依麦基洗德之班联、
施约瑟浅文理译本经文: 彼前驱者即耶稣依米勒其西得之列。永为崇祭者。为吾等已进矣。
马殊曼译本经文: 彼前驱者即耶稣依米勒其西得之列。永为崇祭者。为吾等已进矣。
现代译本2019: 为了我们,耶稣作了先驱,先到了那里;他已经按照麦基洗德一系永远作大祭司。
相关链接:希伯来书第6章-20节注释