亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他他头一个名翻出来就是仁义王他又名撒冷王就是平安王的意思 -希伯来书7:2
和合本原文:7:2亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
新译本:亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是「公义的王」;其次是「撒冷王」,就是「平安的王」的意思。
和合本2010版: 亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是「公义的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。
思高译本: 亚巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分给了他;他的名字默基瑟德,第一可称作「正义之王」,他也可称作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。
吕振中版:亚伯拉罕就从所得的各样物件取了十分之一、分给他。麦基洗德繙出来,第一是「公义王」;其次是「撒冷王」、是「泰平王」①的意思。
ESV译本:and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
文理和合本: 亚伯拉罕亦以所有者什一赠之、其名初译为义王、继为撒冷王、即平康王、
神天圣书本: 亚百拉罕亦出总给十分之一、先米勒其西得、即译言义之王、次撒冷之王、即太平之王也。
文理委办译本经文: 亚伯拉罕、即己所获者、十取一以赠麦基洗德、译即义王、又名撒冷王、译即太平王、
施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕亦全出与之十分之一。先米勒其西得。即译言义之王。次撒冷之王。即平和之王也。
马殊曼译本经文: 亚百拉罕亦全出与之十分之一。先米勒其西得。即译言义之王。次撒冷之王。即平和之王也。
现代译本2019: 亚伯拉罕把自己所取得的都拿十分之一给他。(首先,麦基洗德名字的意思是「正义的王」;又因为他是撒冷王,他的名字也有「和平的王」的意思。)
相关链接:希伯来书第7章-2节注释