论福我必赐大福给你;论子孙我必叫你的子孙多起来 -希伯来书6:14
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:6:14「论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。」
新译本:说:「我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。」
和合本2010版: 说:「我必多多赐福给你;我必使你大大增多。」
思高译本: 说:「我必多多祝福你,使你的后裔繁多。」
吕振中版:说:『我敢保我一定要给你祝福,我一定要使你的子孙增多』。
ESV译本:saying, “Surely I will bless you and multiply you.”
文理和合本: 曰、我祝则祝尔、昌则昌尔、
神天圣书本: 既祝则祝尔、既加增则加增尔。
文理委办译本经文: 曰、吾必大赉尔福祉、昌炽尔子孙、
施约瑟浅文理译本经文: 既祝则祝汝。既增益则增益汝。
马殊曼译本经文: 既祝则祝汝。既增益则增益汝。
现代译本2019: 他说:「我一定要赐福给你,使你多子多孙。」
相关链接:希伯来书第6章-14节注释