福音家园
阅读导航

因那使人成圣的和那些得以成圣的都是出于一所以他称他们为弟兄也不以为耻 -希伯来书2:11

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:2:11因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,

新译本:因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。

和合本2010版: 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,

思高译本: 因为,祝圣者与被祝圣者都是出于一源;为这个原故,耶稣称他们为弟兄,并不以为耻,

吕振中版:因爲那使人圣别的祭司、和那些蒙圣别的人、都出于一原;因这缘故,他不以爲耻地称他们爲弟兄,

ESV译本:For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,

文理和合本: 夫圣之者与圣者、皆出于一、故称之为兄弟而不耻、

神天圣书本: 盖使圣者连被圣者属一故此称伊等弟兄们时则不见羞、

文理委办译本经文: 洁之者与受洁者、同出于一、故视若兄弟、不以为耻、

施约瑟浅文理译本经文: 盖使圣者与受圣者属一。故称伊等为兄弟而无慙赧。

马殊曼译本经文: 盖使圣者与受圣者属一。故称伊等为兄弟而无慙赧。

现代译本2019: 他洗净人的罪;他和那些得到洁净的人同有一位父亲。所以,耶稣不以认他们作一家人为耻。

相关链接:希伯来书第2章-11节注释

更多关于: 希伯来书   圣者   不以为耻   弟兄   都是   使人   经文   的人   耶稣   兄弟   他称   不以   而无   故称   缘故   原故   祭司   那位   而不   他和   有一位   洁净   源头   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释