你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的并不是靠饮食那在饮食上专心的从来没有得着益处 -希伯来书13:9
和合本原文:13:9你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
新译本:你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
和合本2010版: 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
思高译本: 不可因各种异端道理而偏离正道;最好以恩宠来坚固自己的心,而不要以食物:那靠食物而行的人,从未得到好处。
吕振中版:别被各殊而怪异的教训引入歧途了;因爲心靠恩惠而得坚固、不靠食物、纔是好的;那些专在食物上过生活的人、从没得过益处。
ESV译本:Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
文理和合本: 勿为异端诸教所蕩、盖心坚以恩乃善、非以食耳、行乎此者未获益也、
神天圣书本: 汝勿被摇动以各样的外边的道理。盖有心坚固以神恩乃好、并非以食物、勿使伊等习之得何益也。
文理委办译本经文: 勿为诸异端煽惑、以恩道坚厥心、则得益、如饮食是别、何益之有、
施约瑟浅文理译本经文: 尔勿被摇动以异样及异类之道理。盖心坚固以神恩乃好。非以食物。勿使习之者获益。
马殊曼译本经文: 尔勿被摇动以异样及异类之道理。盖心坚固以神恩乃好。非以食物。勿使习之者获益。
现代译本2019: 不要让各种怪异的学说把你们引入歧途。应该倚靠上帝的恩典,来健全你们的心。不要倚靠食物的规例;倚靠那些规例的人并没有得到帮助。
相关链接:希伯来书第13章-9节注释