你们存心不可贪爱钱财要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你也不丢弃你 -希伯来书13:5
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:13:5你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:「我总不撇下你,也不丢弃你。」
新译本:你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:「我决不撇下你,也不离弃你。」
和合本2010版: 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:「我绝不撇下你,也绝不丢弃你。」
思高译本: 待人接物不应爱钱;对现状应知足,因为天主曾亲自说过:「我决不离开你,也决不弃捨你。」
吕振中版:你们生活的风度不可贪爱银钱;要以现有的爲足;因爲上帝亲自说过:『我必定不放开你,必定不撇弃你』;
ESV译本:Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
文理和合本: 勿好利、以尔所有为足、盖上帝尝云、我必不弃尔、不遗尔也、
神天圣书本: 汝相交勿贪财帛、乃以所有之物见心足、盖其曰我总勿离尔、我断断勿弃尔。
文理委办译本经文: 务绝贪婪、以己所有为足、上帝曰、吾不须臾遐弃尔、
宜尊敬传主道者
施约瑟浅文理译本经文: 尔相交勿贪财帛。宜以所有之物为赡盖其有云。吾断不离尔。断不弃尔。
马殊曼译本经文: 尔相交勿贪财帛。宜以所有之物为赡盖其有云。吾断不离尔。断不弃尔。
现代译本2019: 不要贪慕钱财,要满足于自己所有的。因为上帝说过:「我永不离开你,永不丢弃你。」
相关链接:希伯来书第13章-5节注释