人非有信就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神且信他赏赐那寻求他的人 -希伯来书11:6
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:11:6人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
新译本:没有信,就不能得到 神的喜悦;因为来到 神面前的人,必须信 神存在,并且信他会赏赐那些寻求他的人。
和合本2010版: 没有信,就不能讨上帝的喜悦,因为到上帝面前来的人必须信有上帝,并且信他会赏赐寻求他的人。
思高译本: 没有信德,是不可能中悦天主的,因为凡接近天主的人,应该信他存在,且信他对寻求他的人是赏报者。
吕振中版:没有信、要让上帝喜欢是不可能的,因爲上上帝面前去的人必须信他存在,能眞地赏报寻求他的人。
ESV译本:And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
文理和合本: 外乎信则不见悦、就上帝者、必信其有、且信其赏赉求之者也、
引古列圣以证信果
神天圣书本: 惟无信则不能悦神、盖来到神者须信以有神、又以神赏伊等勤求之者也。
文理委办译本经文: 苟不信、不能为上帝所悦、盖谒上帝之人、必信有上帝、赏赉夫求之者、
引古列圣以证信果
施约瑟浅文理译本经文: 惟无信则弗能悦神。盖就神者。须信其为神。且其为勤求之之赏应者也。
马殊曼译本经文: 惟无信则弗能悦神。盖就神者。须信其为神。且其为勤求之之赏应者也。
现代译本2019: 人没有信心就不能得到上帝的欢心。凡是到上帝面前来的人都必须信上帝的存在,而且信他要报赏寻求他的人。
相关链接:希伯来书第11章-6节注释