被石头打死被锯锯死受试探被刀杀披着绵羊、山羊的皮各处奔跑受穷乏、患难、苦害 -希伯来书11:37
和合本原文:11:37被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
新译本:被石头打死,被锯锯死,(后期抄本在此加上「受试探」)被刀杀死。他们披着绵羊山羊的皮到处奔跑、受穷乏、遭患难、被虐待;
和合本2010版: 他们被石头打死,被锯锯死,( [ 11.37] 有古卷加「受试探」。)被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。
思高译本: 被石头砸死,被锯死,被拷问,被利剑杀死,披着绵羊或山羊皮到处流浪,受贫乏,受磨难,受虐待。
吕振中版:他们被人用石头打死,②被锯锯死,②死在兇杀刀下,披着绵羊山羊的皮、各处奔跑,受穷乏,受苦难,受虐待;
ESV译本:They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated—
文理和合本: 受石击、锯解、磨练、死于锋刃、衣绵羊山羊之皮而流离、受穷乏、患难、暴虐、
神天圣书本: 伊等受石击、锯断、被诱试、以刀受杀、伊等穿羊皮、与山公羊皮而游。为孤苦受难。
文理委办译本经文: 试以祸福、刺以锋刃、衣绵羊山羊之皮、遨游无方、困穷、患难、艰辛、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等受石击锯断。被诱惑。见杀以刀。衣羊皮与山羊皮而遨游。为孤苦受难。
马殊曼译本经文: 伊等受石击锯断。被诱惑。见杀以刀。衣羊皮与山羊皮而遨游。为孤苦受难。
现代译本2019: 还有人被石头击毙,被锯子锯断,被刀剑杀死。再有人披着绵羊、山羊的皮,到处奔跑,忍受穷困,迫害,和虐待。
相关链接:希伯来书第11章-37节注释