灭了烈火的猛势脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强争战显出勇敢打退外邦的全军 -希伯来书11:34
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:11:34灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
新译本:消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,软弱变成刚强,在战争中显出大能,把外国的军队击退。
和合本2010版: 灭了烈火的威力,在锋利的刀剑下逃生,从软弱变为刚强,争战中显出勇猛,打退外邦的全军。
思高译本: 熄灭烈火的威力,逃脱利剑,转弱为强,成为战争中的英雄,击溃外国的军队。
吕振中版:扑灭了烈火之威力,躱脱了刀剑的锋刃,从輭弱中得了能力,在战争中显爲勇猛,使外国的队伍掉头逃窜。
ESV译本:quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
文理和合本: 灭火势、避锋刃、弱而强、战而勇、破异邦军、
神天圣书本: 灭火之狂、避刀之口、弱之间得力、战时获勇、败散外夷之军、
文理委办译本经文: 使火燄不伤、锋刃可避、弱而强、战而勇、破敌陈、
施约瑟浅文理译本经文: 灭火之猛。避刀之口。弱时得力。战时得勇。败散敌国之军。
马殊曼译本经文: 灭火之猛。避刀之口。弱时得力。战时得勇。败散敌国之军。
现代译本2019: 扑灭了烈火,逃脱了刀剑的杀戮。他们由软弱变为刚强,在战阵上发挥威力,击败了外国的军队。
相关链接:希伯来书第11章-34节注释