我们因着信就知道诸世界是藉 神话造成的;这样所看见的并不是从显然之物造出来的 -希伯来书11:3
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:11:3我们因着信,就知道诸世界是藉 神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
新译本:因着信,我们就明白宇宙(「宇宙」或译:「诸世界」或「众世代」)是因着 神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。
和合本2010版: 因着信,我们知道这宇宙是藉上帝的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
思高译本: 因着信德,我们知道普世是藉天主的话形成的,看得见的是由看不见的化成的。
吕振中版:因着信、我们了悟今世乃由上帝的话设备成的,进而领会看得见的东西从不显露之物造出来。
ESV译本:By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
文理和合本: 我侪以信而知诸世界乃由上帝之言而造、致所见者、非由可见者而成也、
神天圣书本: 以信也吾辈知列世被造以神之言、如所见之物、非由所现之物而得造。
文理委办译本经文: 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由无形而出、
施约瑟浅文理译本经文: 以信也吾侪知屡世受造由神之言。即所见之物。非由所现之物而受造。
马殊曼译本经文: 以信也吾侪知屡世受造由神之言。即所见之物。非由所现之物而受造。
现代译本2019: 由于信心,我们知道宇宙是藉着上帝的话造成的;这样,那看得见的是从那看不见的造出来的。
相关链接:希伯来书第11章-3节注释