福音家园
阅读导航

他因着信就离开埃及不怕王怒;因为他恆心忍耐如同看见那不能看见的主 -希伯来书11:27

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:11:27他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恆心忍耐,如同看见那不能看见的主。

新译本:因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的 神。

和合本2010版: 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恆心忍耐,如同看见那不能看见的上帝。

思高译本: 因着信德,他不害怕君王的愤怒,而离开了埃及,因为他好像看见了那看不见的一位,而坚定不移。

吕振中版:因着信、他离弃了埃及,不怕王的暴怒;因爲他坚心持守,如同看见了人目所不能见的。

ESV译本:By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.

文理和合本: 彼以信而去埃及、不畏王怒、盖坚忍如见莫能见者、

神天圣书本: 以信其离了以至百多勿惧王之怒、盖其固忍、如见彼无形人不能见者也。

文理委办译本经文: 摩西有信、则离埃及不惴王怒、其恆心如见无形之上帝、

施约瑟浅文理译本经文: 以信也其离以至百多不惧王之怒。盖其坚忍如见人不见者也。

马殊曼译本经文: 以信也其离以至百多不惧王之怒。盖其坚忍如见人不见者也。

现代译本2019: 由于信心,摩西离开了埃及,不怕王的震怒;因为他似乎看见了眼睛所看不见的上帝,坚忍到底,不肯回去。

相关链接:希伯来书第11章-27节注释

更多关于: 希伯来书   埃及   坚忍   摩西   因为他   经文   者也   看见了   离开了   上帝   人不   坚定不移   信德   见人   那不   不惧   能见   愤怒   就像   他不   暴怒   而去   君王   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释