他因着信就离开埃及不怕王怒;因为他恆心忍耐如同看见那不能看见的主 -希伯来书11:27
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:11:27他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恆心忍耐,如同看见那不能看见的主。
新译本:因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的 神。
和合本2010版: 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恆心忍耐,如同看见那不能看见的上帝。
思高译本: 因着信德,他不害怕君王的愤怒,而离开了埃及,因为他好像看见了那看不见的一位,而坚定不移。
吕振中版:因着信、他离弃了埃及,不怕王的暴怒;因爲他坚心持守,如同看见了人目所不能见的。
ESV译本:By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
文理和合本: 彼以信而去埃及、不畏王怒、盖坚忍如见莫能见者、
神天圣书本: 以信其离了以至百多勿惧王之怒、盖其固忍、如见彼无形人不能见者也。
文理委办译本经文: 摩西有信、则离埃及不惴王怒、其恆心如见无形之上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 以信也其离以至百多不惧王之怒。盖其坚忍如见人不见者也。
马殊曼译本经文: 以信也其离以至百多不惧王之怒。盖其坚忍如见人不见者也。
现代译本2019: 由于信心,摩西离开了埃及,不怕王的震怒;因为他似乎看见了眼睛所看不见的上帝,坚忍到底,不肯回去。
相关链接:希伯来书第11章-27节注释