他因着信就守(或译:立)逾越节行洒血的礼免得那灭长子的临近以色列人 -希伯来书11:28
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:11:28他因着信,就守(或译:立)逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
新译本:因着信,他立了逾越节和洒血的礼,免得那灭命的侵犯以色列人的长子。
和合本2010版: 因着信,他设立逾越节,在门上洒血,免得那毁灭者加害以色列人的长子。
思高译本: 因着信德,他举行了逾越节,行了洒血礼,免得那消灭首生者触犯以色列子民的首生者。
吕振中版:因着信、他立了逾越节,行洒血礼,免得那毁灭者触害着他们的首生者。
ESV译本:By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
文理和合本: 以信而设逾越节、及洒血礼、免灭长子者及于民、
神天圣书本: 以信也其守吧[口所]咓与血之洒、恐怕彼杀初生者害伊等。
文理委办译本经文: 摩西有信、守逾越节、用洒血礼、恐残贼埃及之长子、波及以色列、
施约瑟浅文理译本经文: 以信也其守吧[口所]咓与血之洒。恐杀初生者殃伊等。
马殊曼译本经文: 以信也其守吧[口所]咓与血之洒。恐杀初生者殃伊等。
现代译本2019: 由于信心,他设立逾越节,并吩咐将血洒在门上,使那执行毁灭的天使不至于杀了以色列人的长子。
相关链接:希伯来书第11章-28节注释