福音家园
阅读导航

所以从一个彷彿已死的人就生出子孙如同天上的星那样众多海边的沙那样无数 -希伯来书11:12

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:11:12所以从一个彷彿已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。

新译本:所以从一个好像已死的人,竟然生出许多子孙来,仿佛天上的星那么众多,海边的沙那么无数。

和合本2010版: 所以,从一个彷彿已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。

思高译本: 为此由一个人,且是由一个已近于死的人,生了子孙,有如天上的星辰那么多,又如海岸上的沙粒那么不可胜数。

吕振中版:故此竟从一个人、又是彷彿死了的、生出子孙来,像天上的星辰那么衆多,像海滨的沙那么无数。

ESV译本:Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.

文理和合本: 故自一人犹已死者、生育如天星之繁多、海沙之无数、○

神天圣书本: 且由一人几乎死者、有生起如天星之多、如海边沙之无可数也。

文理委办译本经文: 是以一人血气虽衰、生育蕃衍、如众星之在天、犹海沙之无量、

施约瑟浅文理译本经文: 且由一几乎死之人而生起如天星之多。如海边沙之不胜数也。

马殊曼译本经文: 且由一几乎死之人而生起如天星之多。如海边沙之不胜数也。

现代译本2019: 虽然亚伯拉罕似乎已经死了,从他一个人所传下来的子孙却像天上的星星和海边无数的沙粒那么多。

相关链接:希伯来书第11章-12节注释

更多关于: 希伯来书   子孙   海边   的人   天上   一人   天星   经文   之多   已死   生起   死了   那么多   沙粒   之人   亚伯拉罕   死者   星辰   不可胜数   又是   是由   血气   人就   生了

相关主题

返回顶部
圣经注释