论到使者又说: 神以风为使者以火焰为僕役; -希伯来书1:7
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:1:7论到使者,又说: 神以风为使者,以火焰为僕役;
新译本:论到天使,说:「 神以他的天使为风,以他的僕役为火燄。」
和合本2010版: 关于使者,他说:「上帝以风为使者,以火焰为僕役。」
思高译本: 论到天使固然说过:「天主使自己的天使为风,使自己的僕役为火燄。」
吕振中版:论到天使们、他是说:『上帝以风爲他的使者,以燄火爲他的僕役』;
ESV译本:Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire.”
文理和合本: 言及天使、则曰、上帝令其使为风、其役为火燄、
神天圣书本: 论神使辈其曰、厥使辈其为之神风、厥役辈为之火之焰。
文理委办译本经文: 言及天使、则曰、其用使者犹风、役者犹火、
施约瑟浅文理译本经文: 论神使辈厥云。厥使其为风。厥役辈为之火之爓。
马殊曼译本经文: 论神使辈厥云。厥使其为风。厥役辈为之火之爓。
现代译本2019: 关于天使,他说:
相关链接:希伯来书第1章-7节注释