再者 神使长子到世上来的时候(或译: 神再使长子到世上来的时候)就说: 神的使者都要拜他 -希伯来书1:6
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:1:6再者, 神使长子到世上来的时候(或译: 神再使长子到世上来的时候),就说: 神的使者都要拜他。
新译本: 神差遣长子到世上来的时候,又说:「 神所有的天使都要拜他。」
和合本2010版: 再者,上帝引领他长子( [ 1.6] 「长子」或译「首生者」。)进入世界的时候,说:「上帝的使者都要拜他。」
思高译本: 再者,当天主引领首生子进入世界的时候,又说:「天主的众天使都要崇拜他。」
吕振中版:再者,上帝把首生者引到天下来的时候,他却说:『上帝的衆使者都要敬拜他』。
ESV译本:And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God's angels worship him.”
文理和合本: 其使冢子入世时、则曰、上帝之使、皆当拜之、
神天圣书本: 又其进厥初生者入世其曰、神之诸神使宜崇拜之矣。
文理委办译本经文: 迨上帝使冢子入世、则命天使曰、悉当拜之、
施约瑟浅文理译本经文: 又厥进。初生者入世乃云。神之诸使宜崇拜之矣。
马殊曼译本经文: 又厥进。初生者入世乃云。神之诸使宜崇拜之矣。
现代译本2019: 上帝要差遣他的长子到世上的时候,又说:
相关链接:希伯来书第1章-6节注释