他是 神荣耀所发的光辉是 神本体的真像常用他权能的命令托住万有他洗净了人的罪就坐在高天至大者的右边 -希伯来书1:3
和合本原文:1:3他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
新译本:他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
和合本2010版: 他是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
上帝的儿子远超过天使
思高译本: 他是天主光荣的反映,是天主本体的真像,以自己大能的话支撑万有;当他涤除了罪恶之后,便在高天上坐于「尊威」的右边。
吕振中版:他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本质印出的相。他用他能力的话扶载万有。旣成就了洁净罪的事,便坐在高天「皇威」的右边。
ESV译本:He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
文理和合本: 彼为上帝荣之光华、质之真像、且以有能之言持载万有、既洁众罪、则坐于皇皇在上者之右、
圣子乃主荣位远超天使
神天圣书本: 又其为厥荣之光、厥自位之真像、扶万物以厥能之言、既以自家涤去我等之罪、后坐下于在上之威之右、
文理委办译本经文: 厥子显其光华、肖乎其质、以大命载万物、既舍己赎我罪、后在天坐至大者右、
施约瑟浅文理译本经文: 又其为厥荣之光。厥自位之真像。且扶万物以其能之言。既以自己涤除吾等罪后。乃坐于在上之威之右。
马殊曼译本经文: 又其为厥荣之光。厥自位之真像。且扶万物以其能之言。既以自己涤除吾等罪后。乃坐于在上之威之右。
现代译本2019: 他反照着上帝的光辉,也完全反映上帝的本体;他用他大能的话托住万有。他清除了人的罪恶以后,就坐在天上至高权力者的右边。
相关链接:希伯来书第1章-3节注释