他们在本国里沾你大恩的时候在你所赐给他们这广大肥美之地上不事奉你也不转离他们的恶行 -尼希米记9:35
和合本原文:9:35他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不事奉你,也不转离他们的恶行。
新译本:他们在本国中,享受你赐给他们的大福,在你摆在他们面前这广大肥沃的地上,却不事奉你,不转离他们的恶行。
和合本2010版: 他们在本国领受你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥沃之地不事奉你,也不转离他们的恶行。
思高译本: 他们在你赐给他们的国土上和许多幸福中,在你摆在他们面前的广大而肥沃的土地上,并没有事奉你,也没有放弃他们的恶行。
吕振中版:他们在本国中、虽有了你所赐的洪福,又在你所摆在他们面前这广大而肥沃之地上,他们却不事奉你,也不转离他们的坏行爲。
ESV译本:Even in their own kingdom, and amid your great goodness that you gave them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you or turn from their wicked works.
文理和合本: 彼在其国、受尔所锡之厚恩、居尔所赐广大之沃土、犹不奉事尔、不悛其恶行、
神天圣书本: 盖伊等未有事尔、在伊之国、在尔之大恩典、为尔赐与之者、又尔所赐与伊等之寛大、且肥腴之地、又未转离其恶行也。
文理委办译本经文: 尔施厚恩、赐其得国、恢廓腴壤、彼犹不悛厥恶、不奉事尔。
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊未事尔于伊国。于尔赐之之好处。于尔所给伊之大且美地。并不改厥恶行。
马殊曼译本经文: 盖伊未事尔于伊国。于尔赐之之好处。于尔所给伊之大且美地。并不改厥恶行。
现代译本2019: 你子民曾住在你所赐宽阔肥沃的土地,
相关链接:尼希米记第9章-35节注释