(大卫的诗交与伶长)耶和华啊你已经鑒察我认识我 -诗篇139:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:139:1(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鑒察我,认识我。
新译本:
称颂 神的全知与眷佑 (大卫的诗,交给诗班长。)
耶和华啊!你鑒察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长。
耶和华的全知和眷顾
耶和华啊,你已经鑒察我,认识我。思高译本:
讚美全知的天主
达味的诗歌,交与乐官。上主,你鑒察了我,也认清了我:吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集。〕永恆主阿,你察透了我,你认识我。
ESV译本:To the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, you have searched me and known me!
文理和合本:大卫之诗使伶长歌之○
讚美耶和华无所不知
耶和华欤、尔鑒察我、洞悉我兮、神天圣书本:大五得作之诗与宗乐师也 神主欤、尔曾究我、且认了我。
文理委办译本经文:此大闢所作使伶长歌之
上帝无所不在无所不知察人堪微神妙莫测
耶和华兮、尔鑒察予兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长者 耶贺华乎。尔已见我。已知我。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长者 耶贺华乎。尔已见我。已知我。
现代译本2019:
上帝的全知和眷佑
相关链接:诗篇第139章-1节注释