福音家园
阅读导航

(大卫的诗)耶和华─我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战教导我的指头打仗 -诗篇144:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:144:1(大卫的诗。)耶和华─我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战,教导我的指头打仗。

新译本:

祈求 神赐下胜利康泰 (大卫的诗。)

耶和华我的磐石是应当称颂的。他教导我的手作战,训练我的指头打仗。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

和合本2010版:大卫的诗。

君王为胜利感恩

耶和华-我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战,教导我的指头打仗。

思高译本:

求赐胜利及和平

达味作。上主,我的磐石,他应该常受颂讚!他教我的手能斗,教我的指能战。

吕振中版:〔大卫的诗。〕永恆主我的磐石乃是当受祝颂的。他教导我的手怎样接战,他训练我的指头怎样战争。

ESV译本:Of David. Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle;

文理和合本:大卫之词○

受耶和华训导者可免敌害

耶和华我磐石、宜颂美之、彼训我手以战、教我指以斗兮、

神天圣书本:大五得作之诗 神主我力、教我手行战、且我指攻打者、祝福归之。

文理委办译本经文:此诗大闢所作

求上帝指引求上帝得胜仇敌诗人因蒙上帝佑得胜仇敌

耶和华兮、尔施大力、助我战斗、当颂美尔兮、

施约瑟浅文理译本经文:大五得诗 吾力耶贺华当受祝矣。其教我手战。教我指敌。

马殊曼译本经文:大五得诗 吾力耶贺华当受祝矣。其教我手战。教我指敌。

现代译本2019:

君王为胜利感恩

相关链接:诗篇第144章-1节注释

更多关于: 诗篇   磐石   教我   大卫   耶和华   我的手   指头   的诗   经文   仇敌   君王   康泰   敌害   上帝   抄本   作战   所作   书本   本节   之词   原文   诗人   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释