福音家园
阅读导航

我们曾在巴比伦的河边坐下一追想锡安就哭了 -诗篇137:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:137:1我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。

新译本:

被掳之民向 神的哀求

我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。

和合本2010版:

被掳的哀歌

我们在巴比伦河边,坐在那裏,追想锡安,就哭了。

思高译本:

忆充军歌

当我们坐在巴比伦河畔,一想起熙雍即泪流满面。

吕振中版:我们曾在巴比伦河沟边,在那裏、我们一追想到锡安,就坐在地上哭了。

ESV译本:By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.

文理和合本:

被虏于巴比伦者之哀歌

巴比伦河滨、我侪追念邑、坐而哭泣兮、

神天圣书本:巴比伦之各河、吾侪坐下。我等念忆吾之时、则涕哭。

文理委办译本经文:

被掳于巴比伦之以色列民切切追想与耶路撒冷悲伤难堪

我坐于巴比伦河滨、追思邑、哭泣不已兮。

施约瑟浅文理译本经文:诗 吾等坐近巴比伦之河。想及洗安即哭。

马殊曼译本经文:诗 吾等坐近巴比伦之河。想及洗安即哭。

现代译本2019:

流亡的以色列人思念锡安

相关链接:诗篇第137章-1节注释

更多关于: 诗篇   巴比伦   经文   锡安   哀歌   河滨   在那   曾在   河畔   耶路撒冷   河边   以色列   吾等   河沟   在地上   当我们   我等   我坐   难堪   书本   泪流满面   原文   委办   以色列人

相关主题

返回顶部
圣经注释