我们曾在巴比伦的河边坐下一追想锡安就哭了 -诗篇137:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:137:1我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
新译本:
被掳之民向 神的哀求
我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。和合本2010版:
被掳的哀歌
我们在巴比伦河边,坐在那裏,追想锡安,就哭了。思高译本:
忆充军歌
当我们坐在巴比伦河畔,一想起熙雍即泪流满面。吕振中版:我们曾在巴比伦河沟边,在那裏、我们一追想到锡安,就坐在地上哭了。
ESV译本:By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
文理和合本:
被虏于巴比伦者之哀歌
在巴比伦河滨、我侪追念郇邑、坐而哭泣兮、神天圣书本: 在巴比伦之各河、吾侪坐下。我等念忆吾之旬时、则涕哭。
文理委办译本经文:
被掳于巴比伦之以色列民切切追想郇与耶路撒冷悲伤难堪
我坐于巴比伦河滨、追思郇邑、哭泣不已兮。施约瑟浅文理译本经文:诗 吾等坐近巴比伦之河。想及洗安即哭。
马殊曼译本经文:诗 吾等坐近巴比伦之河。想及洗安即哭。
现代译本2019:
流亡的以色列人思念锡安
相关链接:诗篇第137章-1节注释