我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法不听从你的诫命和你警戒他们的话 -尼希米记9:34
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:9:34我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
新译本:我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。
和合本2010版: 我们的君王、官长、祭司、祖先都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
思高译本: 我们的君王、我们的首领、我们的司祭和我们的祖先,实在都没有遵行你的法律,也没有听从你的命令和你警戒他们的劝告。
吕振中版:我们的王、我们的首领和祭司、以及我们的列祖、都不遵行你的律法,不留心听从你的诫命法令、你所郑重警谕他们的。
ESV译本:Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
文理和合本: 我之列王牧伯、祭司列祖、不守尔律、不从尔诫、及尔警戒之言、
神天圣书本: 又吾列王、吾公侯、吾司祭者、吾列祖等、都未守尔律、未听尔诫、尔礼、即尔所用责伊等者。
文理委办译本经文: 我之列王、诸伯、祭司、长老、不守尔所谕之律例、禁令法度、
施约瑟浅文理译本经文: 连吾列王。列君。祭者辈。列祖。皆不守尔律。不听尔诫。尔证。所用证攻之者。
马殊曼译本经文: 连吾列王。列君。祭者辈。列祖。皆不守尔律。不听尔诫。尔证。所用证攻之者。
现代译本2019: 我们的祖先、君王、领袖,
相关链接:尼希米记第9章-34节注释