(大卫的讚美诗)我的 神我的王啊我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名! -诗篇145:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:145:1(大卫的讚美诗。)我的 神我的王啊,我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!
新译本:
称颂 神的伟大与慈爱 (大卫的讚美诗。)
我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)我要永永远远称颂你的名。和合本2010版:大卫的讚美诗。
称颂之歌
我的上帝、我的王啊、我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!思高译本:
讚美天主的各种美德
达味的讚美歌。我的天主,君王,我要颂扬你,歌颂你的名,世世代代不止。吕振中版:〔大卫的颂讚诗。〕我的上帝、我的王阿,我要尊你爲至高;我要祝颂你的名到永永远远。
ESV译本: A Song of Praise. Of David. I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
文理和合本:大卫颂美之词○
称颂耶和华之威荣慈惠
我王上帝欤、我必尊崇尔、永久称颂尔名兮、神天圣书本:大五得诗作讚一 我神、且王欤、我欲上举尔、我要祝尔名、至永远矣。
文理委办译本经文:此诗大闢所作以颂上帝
自言立志时常颂上帝
我之上帝兮、我之君王、我必颂美尔、揄扬尔靡已兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得之讚诗 王乎我神。我将尊尔。并祝尔名于永远。
马殊曼译本经文:大五得之讚诗 王乎我神。我将尊尔。并祝尔名于永远。
现代译本2019:
颂讚之歌
相关链接:诗篇第145章-1节注释