(大卫的诗交与伶长)耶和华啊求你拯救我脱离凶恶的人保护我脱离强暴的人! -诗篇140:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:140:1(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人!
新译本:
祈求 神保护脱离恶人阴谋 (大卫的诗,交给诗班长。)
耶和华啊!求你拯救我脱离恶人,求你保护我脱离强暴的人。和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长。
求耶和华护佑
耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人,保护我脱离残暴的人!思高译本:
求天主惩罚恶人
达味圣咏,交与乐官。吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集。〕永恆主阿,援救我脱离坏人;守护我脱离强暴的人。
ESV译本:To the choirmaster. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from evil men; preserve me from violent men,
文理和合本:大卫之诗使伶长歌之○
强敌迫害求耶和华佑护解脱
耶和华欤、援我于恶人、护我于强暴兮、神天圣书本:大五得作之诗与宗乐师 神主欤、救我于凶人、护我于其强人、
文理委办译本经文:
诗人言仇敌毒恶欲残害己求上帝保护能离其手
耶和华兮、恶党强迫予、尔其救予兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长者 耶贺华乎。救我自恶人。保我自强暴。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长者 耶贺华乎。救我自恶人。保我自强暴。
现代译本2019:
祈求保护
相关链接:诗篇第140章-1节注释