但他们得平安之后又在你面前行恶所以你丢弃他们在仇敌的手中使仇敌辖制他们然而他们转回哀求你你仍从天上垂听屡次照你的怜悯拯救他们 -尼希米记9:28
和合本原文:9:28但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们,
新译本:但他们得享安宁以后,又在你面前行恶,你就撇弃他们在仇敌的手中,让仇敌管辖他们;然而他们回转过来,向你哀求,你就从天上垂听,按着丰盛的怜悯,一次又一次拯救他们。
和合本2010版: 但他们得享太平之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们,交在仇敌的手中,仇敌就辖制他们;然而他们转回哀求你,你就从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们,
思高译本: 然而他们一享平安,便又去作恶背叛你,因此你又把他们抛在他们敌人手中,受他们的管辖;几时他们再回心转意呼号你,你就再由天上俯听他们,照你无限的仁慈拯救他们。
吕振中版:但他们得享平静之后,又在你面前行坏事;故此你撇弃了他们在仇敌手中,让仇敌管辖他们;然而他们转回过来,向你哀呼,你仍从天上垂听,照你屡次的怜悯援救他们。
ESV译本:But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.
文理和合本: 既享绥安、彼复行尔所恶、尔则遗之于敌手、使辖制之、迨其转而吁尔、尔仍自天垂听、依尔慈惠、屡施救援、
神天圣书本: 但得安宁后、伊等复再行恶于尔之前、故尔留之在伊各敌之手、致其治下之、然到伊等归尔呼向尔之时、尔则从天听着、且尔屡次救着伊等、照尔之各恤怜。
文理委办译本经文: 既释之后、彼复行恶于尔前、尔假手于敌、使敌人统辖之、民仍吁尔、尔自天垂听、体恤倍至、屡加援手。
施约瑟浅文理译本经文: 但伊既得安。即行恶于尔前。故尔弃之于厥仇之手。如是厥仇有权管之。惟伊回心呼祷尔。尔自天听之。多次救之依尔慈悲。
马殊曼译本经文: 但伊既得安。即行恶于尔前。故尔弃之于厥仇之手。如是厥仇有权管之。惟伊回心呼祷尔。尔自天听之。多次救之依尔慈悲。
现代译本2019: 他们得安宁后,又在你面前犯罪,
相关链接:尼希米记第9章-28节注释