福音家园
阅读导航

所以你将他们交在敌人的手中磨难他们他们遭难的时候哀求你你就从天上垂听照你的大怜悯赐给他们拯救者救他们脱离敌人的手 -尼希米记9:27

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:9:27所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。

新译本:所以你把他们交在敌人的手中,好让他们受困苦;他们受困苦的时候,就向你呼求,你就从天上垂听,按着你丰盛的怜悯,赐给他们拯救者,拯救他们脱离敌人的手。

和合本2010版: 所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。

思高译本: 因此你把他们交在仇人手中,受人迫害。他们遭遇迫害时,一呼求你,你就由天上俯听了他们,照你无限的仁慈,打发救援者,由仇人手中救出他们;

吕振中版:因此你将他们交在困迫他们、的人手中,去困迫他们;当他们受困迫的时候、他们向你哀叫,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者、来拯救他们脱离困迫他们的人的手。

ESV译本:Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.

文理和合本: 故尔付于敌手、而困苦之、窘迫之时、彼呼吁尔、尔则自天垂听、依尔鸿慈、赐以救者、拯之于敌手、

神天圣书本: 故尔交伊等与伊诸敌、为烦扰伊等者之手、而伊等在其急难中、而呼向尔之时、尔则从天有听、而照尔多般之恤怜、尔使之以几位救者、为救伊等出伊各敌之手也。

文理委办译本经文: 故尔使之困于敌国、遭难之时、彼呼吁尔、尔自天俯听、矜悯靡涯、累赐扶危之士、不为敌所害。

施约瑟浅文理译本经文: 因此尔付伊于厥仇之手。厥仇苦之于伊患难时。及伊呼祷尔。尔自天听之依尔大慈悲。赐之救者。救之出厥仇之手。

马殊曼译本经文: 因此尔付伊于厥仇之手。厥仇苦之于伊患难时。及伊呼祷尔。尔自天听之依尔大慈悲。赐之救者。救之出厥仇之手。

现代译本2019: 你就把他们交在压迫他们的敌人手中。

相关链接:尼希米记第9章-27节注释

更多关于: 尼希米记   你就   之手   敌人   手中   天上   之时   经文   的人   赐给   你将   之于   受困   敌手   向你   你把   使之   仇人   慈悲   救他   听之   他们的   急难   敌国

相关主题

返回顶部
圣经注释