然而他们不顺从竟背叛你将你的律法丢在背后杀害那劝他们归向你的众先知大大惹动你的怒气 -尼希米记9:26
和合本原文:9:26「然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。
新译本:
承认悖逆的罪
「可是他们竟悖逆,背叛你,把你的律法丢在背后,杀害那些控告他们,要他们归向你的先知,犯了亵渎的大罪。和合本2010版: 「『然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。
思高译本: 但是,他们竟抗命背叛了你,将你的法律置诸背后,杀了那些警戒他们,劝他们归顺于你的先知;他们竟犯了这亵渎的大罪,
吕振中版:『但他们居然悖逆,竟背叛了你,将你的律法丢在背后,杀害了你的神言人、那些劝告他们回转来归向你的,而大大犯了亵慢你的罪。
ESV译本:“Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
文理和合本: 惟彼弗顺、叛逆乎尔、背尔法律、尔之先知劝令归尔、彼乃杀之、大干震怒、
神天圣书本: 然伊等亦为不顺、而叛逆尔、又丢尔之律在伊等背后、且杀尔之先知辈、为责伊等、欲使伊等归尔者、又行大惹怒之恶。
文理委办译本经文: 乃民弗顺、违逆乎尔、背尔律例、尔之先知训迪之、使归于尔、反为所杀、干尔震怒。
施约瑟浅文理译本经文: 惟伊为不顺。悖逆尔。投尔律归背后。杀尔预知辈。证攻伊使伊归尔者。伊行诸大罪犯矣。
马殊曼译本经文: 惟伊为不顺。悖逆尔。投尔律归背后。杀尔预知辈。证攻伊使伊归尔者。伊行诸大罪犯矣。
现代译本2019: 但是,你的子民背叛你,不顺从你;
相关链接:尼希米记第9章-26节注释