福音家园
阅读导航

你还是大施怜悯在旷野不丢弃他们白昼云柱不离开他们仍引导他们行路;黑夜火柱也不离开他们仍照亮他们当行的路 -尼希米记9:19

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:9:19你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。

新译本:你还是因着你丰盛的怜悯,没有把他们撇弃在旷野;日间云柱没有离开他们,仍然在路上引导他们;夜间火柱也没有离开他们,还是光照他们要行的路。

和合本2010版: 你还是有丰富的怜悯,不把他们丢弃在旷野。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱仍照亮他们当行的路。

思高译本: 你因你无限的仁慈,也没有将他们抛弃在旷野中;日间在路上领导他们的云柱,夜间为他们光照道路的火柱,仍没有离开他们。

吕振中版:你还是大施怜悯,不把他们撇弃在旷野:日间云柱还不离开他们,仍在路上领导他们;夜间火柱也不离开他们,仍然照亮他们所该走的路。

ESV译本:you in your great mercies did not forsake them in the wilderness. The pillar of cloud to lead them in the way did not depart from them by day, nor the pillar of fire by night to light for them the way by which they should go.

文理和合本: 尔仍施恩丰盛、不弃之于野、昼以云柱导之于途、夜以火柱烛其当行之路、无时或离、

神天圣书本: 尔亦因尔多般恤怜而未弃之于旷野中。日裏云柱不离之、不息携之于路、又夜间火柱亦不息照伊等、与伊等该走之路。

文理委办译本经文: 然尔矜悯靡涯、不弃斯民于野、昼仍导以云、夜仍烛以火、其状如柱、不论何往、时无间绝。

施约瑟浅文理译本经文: 惟尔依然慈悲之。于野弗弃之。日间云柱弗离之以引之于涂。并非火柱离之于夜。以示之光于所当行之道。

马殊曼译本经文: 惟尔依然慈悲之。于野弗弃之。日间云柱弗离之以引之于涂。并非火柱离之于夜。以示之光于所当行之道。

现代译本2019: 但你没有把他们丢弃在旷野,

相关链接:尼希米记第9章-19节注释

更多关于: 尼希米记   火柱   旷野   之于   日间   夜间   经文   你还是   也不   行之   路上   白昼   不把   慈悲   之光   丰盛   以示   之以   不离开   行路   弃之   黑夜   他们的   领导

相关主题

返回顶部
圣经注释