他们虽然铸了一只牛犊彼此说这是领你出埃及的 神因而大大惹动你的怒气; -尼希米记9:18
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:9:18他们虽然铸了一只牛犊,彼此说『这是领你出埃及的 神』,因而大大惹动你的怒气;
新译本:他们更为自己铸造了一头牛犊的雕像,说:『这就是把你们从埃及领上来的神!』他们犯了亵渎大罪,
和合本2010版: 他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,
思高译本: 甚至连他们铸了一个牛犊说:『这是领你出 埃及的天主!』犯了亵渎的大罪时,
吕振中版:他们虽造了一座牛犊铸像,说:「这是你的上帝、曾领你从埃及上来的」,因而大大犯了亵慢你的罪,
ESV译本:Even when they had made for themselves a golden calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
文理和合本: 彼众铸犊、自谓此为导尔出埃及之上帝、大干震怒、
神天圣书本: 且伊等已造一金牛、而曰、此为汝之神、曾带汝自以至比多上来者。又伊已行大惹怒之恶时、
文理委办译本经文: 民铸金为犊、自谓导民出埃及之上帝即此、于是干尔震怒、
施约瑟浅文理译本经文: 然伊既铸一犊。曰。此尔神。带尔出以至百多者。且行大亵渎矣。
马殊曼译本经文: 然伊既铸一犊。曰。此尔神。带尔出以至百多者。且行大亵渎矣。
现代译本2019: 他们铸造一个牛形的偶像,
相关链接:尼希米记第9章-18节注释