福音家园
阅读导航

不肯顺从也不记念你在他们中间所行的奇事竟硬着颈项居心背逆自立首领要回他们为奴之地但你是乐意饶恕人有恩典有怜悯不轻易发怒有丰盛慈爱的 神并不丢弃他们 -尼希米记9:17

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:9:17不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的 神,并不丢弃他们。

新译本:他们拒绝听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,硬着颈项,存心悖逆,自立首领,要回到他们为奴之地去。但你是乐意饶恕的 神,你有恩典,有怜悯,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,所以你没有撇弃他们。

和合本2010版: 他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地( [ 9.17] 「要回埃及他们为奴之地」是根据一些古卷和七十士译本;原文是「要在背叛中回他们为奴之地」。)。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的上帝,并没有丢弃他们。

思高译本: 他们拒绝听命,忘却了你在他们中间所行的奇蹟,硬着脖子,立了首领,要回到埃及去当奴隶。但你是宽大为怀,仁爱慈悲,缓于忿怒,富于慈爱的天主,并未抛弃他们;

吕振中版:不肯听从,也不记挂你在他们中间所行的奇妙作爲,竟硬着脖子,立了首领,要返回他们在埃及爲奴的地步。但你是乐意赦免人、的上帝:你有恩惠有怜悯,不轻易发怒,而有丰盛的坚爱:你不撇弃他们。

ESV译本:They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them.

文理和合本: 不肯顺从、不念尔于其中所行之奇事、强项悖逆、自立一帅、欲返奴隶之境、惟尔上帝、乐于赦宥、仁慈矜悯、迟于发怒、富有恩惠、不离弃之、

神天圣书本: 又不肯遵顺、且不忆记尔诸奇、为尔行于伊等中者、乃强伊项、而在伊等之叛逆间设一位将官、欲退回至伊奴业之地。然尔为肯赦免之神、有恩典、与恤怜、为迟缓生怒、大慈惠者、而遂未弃伊等也。

文理委办译本经文: 不追念尔所行之异迹、倔强犹昔、背尔立牧、归于服役之地、乃尔特加赦宥、仁慈矜悯、恆忍施恩、不弃斯民。

施约瑟浅文理译本经文: 弗顺。弗留意尔行于伊中之奇迹。乃硬颈。于悖逆时立兵总使归于奴役。惟尔乃恕罪。恩怜。大德神。故弗弃之。

马殊曼译本经文: 弗顺。弗留意尔行于伊中之奇迹。乃硬颈。于悖逆时立兵总使归于奴役。惟尔乃恕罪。恩怜。大德神。故弗弃之。

现代译本2019: 他们不愿顺从,忘记你所做的一切;

相关链接:尼希米记第9章-17节注释

更多关于: 尼希米记   之地   你是   你在   也不   埃及   要回   奇事   慈爱   顺从   首领   自立   所行   丰盛   颈项   恩典   赦宥   乐意   经文   不轻易   恩惠   居心   大德   你有

相关主题

返回顶部
圣经注释