你又在我们列祖面前把海分开使他们在海中行走乾地将追赶他们的人抛在深海如石头抛在大水中; -尼希米记9:11
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:9:11你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走乾地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中;
新译本:你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的乾地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。
和合本2010版: 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中乾地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
思高译本: 你在我们的祖先面前,分开了海,使他们在海中乾地路过,却把追赶他们的人,抛入深渊,有如把一块石头抛入怒潮。
吕振中版:你又在我们的列祖面前使海裂开,让他们在海中乾地上走过去,将追赶他们的人丢在深海,如同石头丢在浩蕩之水中。
ESV译本:And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.
文理和合本: 尔于我列祖前、使海中判、俾民履陆过海、敌人追袭、尔掷之于深渊、如投石于巨浸、
神天圣书本: 尔开着海于伊等之前、致伊等走过海中、如走在旱地然。捕害伊等之辈、尔投之入渊、如石被投于汹涌之水然。
文理委办译本经文: 尔使海中判、民行其间、若履陆地、敌人追袭、尔掷之于深渊、如石投水。
施约瑟浅文理译本经文: 尔尝分海于伊前。故伊得过通海中旱地。伊之捕者沉于渊。犹石头之入猛水焉。
马殊曼译本经文: 尔尝分海于伊前。故伊得过通海中旱地。伊之捕者沉于渊。犹石头之入猛水焉。
现代译本2019: 你为你的子民把海分开,
相关链接:尼希米记第9章-11节注释