就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕并他国中的众民身上你也得了名声正如今日一样因为你知道他们向我们列祖行事狂傲 -尼希米记9:10
和合本原文:9:10就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
新译本:因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣僕,以及他国中所有的人民,施行神蹟奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。
和合本2010版: 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
思高译本: 遂对法郎和他所有的臣僕,以及他国内所有的民众,行了奇蹟异能,因为你知道,他们怎样任性傲慢地,对待了我们的祖先,因而你获得了大名,直至今日。
吕振中版:你就施行神迹奇事责罚法老和他所有的臣僕以及他国内的衆民,因爲你知道他们怎样以狂妄傲慢待②我们的列祖②;你就爲自己立了名声、正如今日一样。
ESV译本:and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
文理和合本: 遂行异蹟奇事、以惩法老、及其臣僕国民、盖其狂傲待我列祖、为尔所知、是以尔名洋溢、有如今日、
神天圣书本: 尔有显奇、及异迹、在法拉阿、在厥诸僕、又在厥地诸民之上、盖尔知彼等傲行攻之、尔乃得名如在今日也。
文理委办译本经文: 法老及其臣民、妄自夸大、尔亦知之、故行异迹奇事、罚及其身、是以尔名播扬、逮乎今日、
施约瑟浅文理译本经文: 乃示号奇于法老上。厥诸臣上。与厥方之众民上。盖尔知伊行傲攻之。如是为尔得名犹今日焉。
马殊曼译本经文: 乃示号奇于法老上。厥诸臣上。与厥方之众民上。盖尔知伊行傲攻之。如是为尔得名犹今日焉。
现代译本2019: 你行神蹟奇事敌对埃及王,
相关链接:尼希米记第9章-10节注释