于是百姓出去取了树枝来各人在自己的房顶上或院内或 神殿的院内或水门的宽阔处或以法莲门的宽阔处搭棚 -尼希米记8:16
和合本原文:8:16于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或 神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
新译本:于是众民出去,把树枝带回来,各人在自己的房顶上,在院子里, 神的院中,水门的广场,或是在以法莲门的广场搭棚。
和合本2010版: 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子裏、上帝殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。
思高译本: 民众就去採了树枝来,在屋顶上,院子裏,天主殿宇的庭院内,水门的广场上,和厄弗辣因广场上,搭了帐棚。
吕振中版:于是人民出去取来,各人在自己的房顶上搭了树枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在水门广场上,或是以法莲门广场上。
ESV译本:So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim.
文理和合本: 民遂出、取枝构庐、在屋巅院内、上帝室院、及水门场、以法莲门场、
神天圣书本: 民乃出而带之来、且在各人之屋顶上、在院、在神之院、在水门之街、在以法拉麦门之街、而做茅亭。
文理委办译本经文: 民遂往、取枝作庐、在屋巅、院内、上帝殿院、或在水门衢、或在以法莲门衢。
施约瑟浅文理译本经文: 民遂往取而作枝庐在已之屋背上。在堂上。在神堂之殿上。于水门之街内。于以法而因门之街内。
马殊曼译本经文: 民遂往取而作枝庐在已之屋背上。在堂上。在神堂之殿上。于水门之街内。于以法而因门之街内。
现代译本2019: 于是民众砍来许多树枝,搭棚子在他们屋顶的平台上,在他们的院子里,在圣殿的院子里,以及水门和以法莲门的广场上。
相关链接:尼希米记第8章-16节注释