我对王说:僕人若在王眼前蒙恩王若喜欢求王差遣我往犹大到我列祖坟墓所在的那城去我好重新建造 -尼希米记2:5
和合本原文:2:5我对王说:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。」
新译本:然后对王说:「如果王认为好,僕人能在你面前蒙恩宠,就请你差派我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,让我重建那城。」
和合本2010版: 我对王说:「王若以为好,僕人若在王面前蒙恩,求王差遣我往犹大,到我祖先坟墓所在的那城去,我好重新建造。」
思高译本: 回答君王说:「大王若看着好,你僕人在你面前若获得宠遇,就打发我回犹大去,到我祖先坟墓所在的城去,重修那城。」
吕振中版:就对王说:『王若认爲满意,僕人若在王面前蒙恩宠,请王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,我好重新建造它。』
ESV译本:And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' graves, that I may rebuild it.”
文理和合本: 奏王曰、如王悦之、施恩于僕、请遣我至犹大祖墓之邑、俾复建之、
神天圣书本: 而我对王曰王若有悦于此、又尔僕若有遇恩在尔眼前、则求尔遣我至如大、到我列祖各墓之城、致我复建之。
文理委办译本经文: 遂告王曰、如王乐施恩于我、请遣臣僕、至犹大地祖墓之邑、俾我得以复建。
施约瑟浅文理译本经文: 且谓王曰。王若见悦。若臣获恩于王前。求遣臣到如大到臣父坟之城邑。俾得建之。
马殊曼译本经文: 且谓王曰。王若见悦。若臣获恩于王前。求遣臣到如大到臣父坟之城邑。俾得建之。
现代译本2019: 然后告诉皇上:「如果陛下开恩,愿意答应我的请求,请让我回犹大地,到我祖先埋葬的那城去,让我可以重建那城。」
相关链接:尼希米记第2章-5节注释