但和伦人参巴拉并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们藐视我们说:你们做甚么呢?要背叛王吗? -尼希米记2:19
和合本原文:2:19但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:「你们做甚么呢?要背叛王吗?」
新译本:但和伦人参巴拉和作臣僕的亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就讥笑我们,藐视我们,说:「你们在干甚么?你们要背叛王吗?」
和合本2010版: 但和伦人参巴拉、作臣僕的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:「你们所做的这事是甚么呢?要背叛王吗?」
思高译本: 当曷龙人桑巴拉特、作臣僕的阿孟人托彼雅,和阿剌伯人革笙听说这事,就讥笑我们侮辱我们说:「你们在那裏干什么?要背叛君王吗?」
吕振中版:但是和伦人参巴拉和爲奴的亚扪人多比雅跟亚拉伯人基善听见了,就嗤笑我们,藐视我们,说:『你们干的甚么事?是你们要背叛王么?
ESV译本:But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
文理和合本: 和伦人参巴拉、亚扪人臣僕多比雅、及亚拉伯人基善闻之、则姗笑蔑视我、曰、尔所为者何事、岂将叛王欤、
神天圣书本: 然其何罗尼人三巴拉得、又那僕亚门人多比亚、与亚拉比亚人其是麦、闻之时、伊等则欺笑我们、轻视我们、而谓我们曰、汝曹所行是何事耶、汝曹愿为叛向王乎。
文理委办译本经文: 和伦人、撒八拉、亚扪人曾为僕人之多比、亚喇伯人基善闻之、则姗笑。藐视我曰、尔所为者何事、岂将谋叛与。
施约瑟浅文理译本经文: 惟三巴勒 贺联人。其僕多比亚 亚们人与厄单 亚拉比亚人闻之乃笑弄我等。藐视我等。曰。此尔行者何也。尔欲逆王乎。
马殊曼译本经文: 惟三巴勒 贺联人。其僕多比亚 亚们人与厄单 亚拉比亚人闻之乃笑弄我等。藐视我等。曰。此尔行者何也。尔欲逆王乎。
现代译本2019: 参巴拉、多比雅,和一个叫基善的阿拉伯人一听到我们计画要做的事,就讥笑我们。他们说:「你们在做什么?你们要背叛皇上吗?」
相关链接:尼希米记第2章-19节注释