我告诉他们我 神施恩的手怎样帮助我并王对我所说的话他们就说:我们起来建造吧!于是他们奋勇做这善工 -尼希米记2:18
和合本原文:2:18我告诉他们我 神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:「我们起来建造吧!」于是他们奋勇做这善工。
新译本:我告诉他们,我的 神施恩的手怎样帮助我,以及王对我所说的话;他们就说:「我们要起来建造!」于是他们奋勇着手作这善工。
和合本2010版: 我告诉他们我上帝施恩的手怎样帮助我,以及王向我所说的话。他们就说:「我们起来建造吧!」于是他们使自己的手坚强,做这美好的工作。
思高译本: 随后,我又向他们报告:我的天主慈善的手怎样扶助了我,以及君王向我说过什么话。他们遂说道:「起来,大家一同修建!」众人勇气倍增,遂着手进行。
初遇阻难
吕振中版:我告诉他们、我的上帝的手怎样很有利地帮助了我,并且也告诉他们王对我说的话;他们就说:『我们起来建造吧!』于是他们就奋勇着手积极进行。
ESV译本:And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.
文理和合本: 我更以上帝之祐、及王谕我之言告之、佥曰、我侪起而建筑、于是各强厥手、成此善工、
神天圣书本: 时我告伊等以我神之手、为善向我者、又以王曾所说于我之诸言。伊等曰、我曹该起而建也、伊等遂坚己手为此好工夫。
文理委办译本经文: 我更以上帝眷祐、国王降诏之事、告之、彼曰、愿建邑垣。于是众志已坚、为此善事。
施约瑟浅文理译本经文: 时我告伊以在吾上吾神之善手兼以王所语我之言。伊等云。吾侪宜起而筑。伊等遂壮手为此善工。
马殊曼译本经文: 时我告伊以在吾上吾神之善手兼以王所语我之言。伊等云。吾侪宜起而筑。伊等遂壮手为此善工。
现代译本2019: 我告诉他们,上帝怎样与我同在,帮助了我,并且告诉他们皇上对我说的话。
相关链接:尼希米记第2章-18节注释