福音家园
阅读导航

以后我对他们说:我们所遭的难耶路撒冷怎样荒凉城门被火焚烧你们都看见了来吧我们重建耶路撒冷的城墙免得再受凌辱! -尼希米记2:17

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:2:17以后,我对他们说:「我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱!」

新译本:

尼希米鼓励人民重建城墙

后来我对他们说:「你们都看见我们遭遇的患难:耶路撒冷成了荒芜之地,城门被火焚毁,你们都来吧!让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。」

和合本2010版: 以后,我对他们说:「我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱!」

思高译本: 于是我向他们说:「你们都清楚我们所处的苦境:耶路撒冷成了废墟,城门为火焚毁。来,让我们重修耶路撒冷的城垣,免得再受人耻笑!」

吕振中版:以后我却对他们说:『我们所遇见的患难,耶路撒冷怎样荒废,它的城门怎样被火焚烧,你们都看见了:来吧!我们修造耶路撒冷的城墻吧!免得再受耻辱。』

ESV译本:Then I said to them, “You see the trouble we are in, how Jerusalem lies in ruins with its gates burned. Come, let us build the wall of Jerusalem, that we may no longer suffer derision.”

文理和合本: 今谓之曰、耶路撒冷荒芜、其门被燬、处此苦境、尔所目击、我侪其来、重筑耶路撒冷、勿复受辱、

神天圣书本: 时我谓伊等曰、汝等见我曹之急难、耶路撒冷已为荒、而其各门被火烧矣。来也、宜我曹复建起耶路撒冷之墻、致其不再为讥譭也。

文理委办译本经文: 惟谓之曰、耶路撒冷、其地荒芜、其门被燬、遭此蹂躏、尔所目击、不如重筑城垣、毋为人姗笑。

厉犹大人速筑城垣毋惧仇敌

施约瑟浅文理译本经文: 我谓伊等曰。尔曹看吾等在处如此遭毁耶路撒冷被荒。各门被火焚。来吾等宜筑耶路撒冷之垣。致无尚被笑辱也。

马殊曼译本经文: 我谓伊等曰。尔曹看吾等在处如此遭毁耶路撒冷被荒。各门被火焚。来吾等宜筑耶路撒冷之垣。致无尚被笑辱也。

现代译本2019: 可是,现在我对他们说:「你们都知道我们所面临的困难;因为耶路撒冷荒废了,城门毁坏了。我们来重建城墙吧,免得我们再受凌辱!」

相关链接:尼希米记第2章-17节注释

更多关于: 尼希米记   耶路撒冷   城门   我对   城墙   让我们   经文   见了   来吧   苦境   都看   吾等   成了   荒凉   谓之   城垣   急难   犹大   仇敌   之地   我却   见我   我向   所处

相关主题

返回顶部
圣经注释