都随从他们贵冑的弟兄发咒起誓必遵行 神藉他僕人摩西所传的律法谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例; -尼希米记10:29
和合本原文:10:29都随从他们贵冑的弟兄,发咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例;
新译本:都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
和合本2010版: 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行上帝藉他僕人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华-我们主的一切诫命、典章、律例。
思高译本: 其余的民众、司祭、肋未人、门丁、歌咏者、献身者、和所有脱离各地人民而来归奉天主法律的人,连同他们的妻子儿女,及凡有知识能懂事的人
吕振中版:都坚持跟着他们的族弟兄贵显人参加发咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人摩西经手所传授的,要谨守遵行永恆主我们的主的一切诫命典章律例;
ESV译本:join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God's Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord and his rules and his statutes.
文理和合本: 皆从同宗显者、发誓设诅、必遵上帝僕摩西所传上帝之律、守我主耶和华一切诫命、律例典章、
神天圣书本: 都贴从伊等之弟兄、与伊等之公侯等、且发誓、入咒诅、言要走于神之律、为曾以神之僕摩西而给者、又守且行神主者我等神主之诫、与厥律、厥礼。
文理委办译本经文: 从同宗世职、发誓立盟、必遵从上帝僕摩西所传之律例、守我上帝耶和华诫命、礼仪法度、
施约瑟浅文理译本经文: 伊联厥兄弟厥贵辈。而发诅。发誓以行于神之律。赐由神之臣摩西者。以守行吾王耶贺华之诸诫。与审判规例。
马殊曼译本经文: 伊联厥兄弟厥贵辈。而发诅。发誓以行于神之律。赐由神之臣摩西者。以守行吾王耶贺华之诸诫。与审判规例。
现代译本2019: 在这里跟我们的领袖们一同发誓:如果我们背誓,将受处罚。我们发誓要照上帝藉他僕人摩西所赐下的法律生活。我们要听从上主—我们的主给我们的命令;我们要遵守他一切的法律和规例。
相关链接:尼希米记第10章-29节注释