我听见这话就坐下哭泣悲哀几日在天上的 神面前禁食祈祷说: -尼希米记1:4
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:1:4我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,说:
新译本:
尼希米为耶路撒冷禁食祷告
我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的 神面前禁食祷告,和合本2010版: 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
思高译本: 我一听说这些事,就坐下涕哭,悲痛了几天,同时也在上天天主前,禁食祈祷,
吕振中版:我听见了这些话②,就坐下来哭,悲哀了几天;在天上的上帝面前禁食祈祷,
ESV译本:As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
文理和合本: 我闻之、坐而哭泣、悲哀数日、禁食、祈祷于天上上帝前、
神天圣书本: 闻此言时、我则坐下哭泣、而几日间悲哀、斋戒、且告祷在天之神前、而云、
文理委办译本经文: 我闻之、深以为忧、坐而哭泣、数日饮食俱废。祈祷天上上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 我闻斯言。即坐下而哭。悲哀或日。斋戒祷于天神之前曰。
马殊曼译本经文: 我闻斯言。即坐下而哭。悲哀或日。斋戒祷于天神之前曰。
现代译本2019: 我听见这些事,就坐下,难过得流下泪来。
相关链接:尼希米记第1章-4节注释