基甸说:耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后我就用野地的荆条和枳棘打伤你们 -士师记8:7
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:8:7基甸说:「耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。」
新译本:基甸说:「好吧,耶和华把西巴和撒慕拿交在我手里的时候,我就必用野地的荆棘鞭打你们的身体。」
和合本2010版: 基甸说:「好吧!耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我必用旷野的荆棘和枳条鞭打你们。」
思高译本: 基德红说:「好罢!几时上主把则巴黑和匝耳慕纳交在我手中,我必要用茨条和荆棘鞭挞你们的身体。」
吕振中版:基甸说:『好,永恆主将西巴和撒慕拿交在我手那时候,我就要把你们的肉跟野地裏的荆条和枳棘踹在一起。』
ESV译本:So Gideon said, “Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will flail your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”
文理和合本: 基甸曰、迨耶和华以西巴撒慕拿、付于我手、我必以旷野之荆棘、扑尔之体、
神天圣书本: 哀氐翁对曰、因此神主将付洗巴与飒亚勒摩拿入我手内时、我即以野之棘蒺伤裂尔等身上肉也。
文理委办译本经文: 其田曰、如耶和华以西巴、撒门拿付于我手、则我必取野棘、置于打穀之具、以击尔体。
施约瑟浅文理译本经文: 基地安曰。耶贺华付些百并沙务磨纳于吾手时吾即剐尔肉以旷野之荆棘也。
马殊曼译本经文: 基地安曰。耶贺华付些百并沙务磨纳于吾手时吾即剐尔肉以旷野之荆棘也。
现代译本2019: 基甸说:「好吧!上主把西巴和撒慕拿交给我以后,我要用旷野的荆棘打伤你们。」
相关链接:士师记第8章-7节注释