福音家园
阅读导航

城墙修完我安了门扇守门的、歌唱的和利未人都已派定 -尼希米记7:1

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:7:1城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。

新译本:

哈拿尼与哈拿尼雅一同管理

城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人,

和合本2010版: 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。

思高译本:

委任城防守卫

当城垣修好之后,我安了门扇,遂委派了守门者、歌咏者和肋未人。

吕振中版:城墻修造完了,我安立了门扇,守门的、歌唱的、和利未人、都已派定了;

ESV译本:Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,

文理和合本:

立哈拿尼哈拿尼雅同治耶路撒冷

建垣既竣、我置门扉、立司阍者、讴歌者、及利未人、

神天圣书本: 夫墻既建毕、又我已立起各门、又设门吏、及咏唱、与利未等、俱完、

文理委办译本经文:

尼希米使哈拿尼与哈拿尼亚同治耶路撒冷

筑城置扉、既竣厥工、使讴歌者、及利未人、同司启闭、

施约瑟浅文理译本经文: 垣既筑毕。我安其门。及派阍人歌辈利未辈。

马殊曼译本经文: 垣既筑毕。我安其门。及派阍人歌辈利未辈。

现代译本2019: 现在城墙已经修建好,城门也安置好了;圣殿守卫、诗班队员,和其他利未人的工作也都指派妥当。

相关链接:尼希米记第7章-1节注释

更多关于: 尼希米记   门扇   城墙   耶路撒冷   经文   都已   同治   城垣   我就   门扉   城防   启闭   好了   也都   派定   我已   城门   定了   妥当   尼亚   装上   书本   原文   队员

相关主题

返回顶部
圣经注释