城墙修完我安了门扇守门的、歌唱的和利未人都已派定 -尼希米记7:1
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:7:1城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
新译本:
哈拿尼与哈拿尼雅一同管理
城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人,和合本2010版: 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
思高译本:
委任城防守卫
当城垣修好之后,我安了门扇,遂委派了守门者、歌咏者和肋未人。吕振中版:城墻修造完了,我安立了门扇,守门的、歌唱的、和利未人、都已派定了;
ESV译本:Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
文理和合本:
立哈拿尼哈拿尼雅同治耶路撒冷
建垣既竣、我置门扉、立司阍者、讴歌者、及利未人、神天圣书本: 夫墻既建毕、又我已立起各门、又设门吏、及咏唱、与利未等、俱完、
文理委办译本经文:
尼希米使哈拿尼与哈拿尼亚同治耶路撒冷
筑城置扉、既竣厥工、使讴歌者、及利未人、同司启闭、施约瑟浅文理译本经文: 垣既筑毕。我安其门。及派阍人歌辈利未辈。
马殊曼译本经文: 垣既筑毕。我安其门。及派阍人歌辈利未辈。
现代译本2019: 现在城墙已经修建好,城门也安置好了;圣殿守卫、诗班队员,和其他利未人的工作也都指派妥当。
相关链接:尼希米记第7章-1节注释