这事做完了众首领来见我说:以色列民和祭司并利未人没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人仍效法这些国的民行可憎的事 -以斯拉记9:1
和合本原文:9:1这事做完了,众首领来见我,说:「以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
新译本:
人民与异族通婚
「完成这些事以后,众领袖前来见我,说:『以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。和合本2010版:
谴责跟异族通婚
这些事完成以后,众领袖来接近我,说:「以色列百姓、祭司和利未人没有弃绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人等列邦民族所行可憎的事。思高译本:
对杂婚的悲愤
这些事完毕后,众首领来到我面前说:「以色列民众、司祭和肋未人在可耻的事上,并没有离开当地的人民:客纳罕人、希威人、培黎齐人、耶步斯人、阿孟人、摩阿布人、埃及人和阿摩黎人,吕振中版:这些事作完了,衆首领前来见我,说:『以色列民和祭司跟利未人并没有从四围各地别族之民中分别出来,反而仿照他们可憎恶的事去行,像迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人所行的。
ESV译本:After these things had been done, the officials approached me and said, “The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
文理和合本: 斯事既毕、诸牧伯就我曰、以色列众、及祭司利未人、未与斯土之民绝交、效迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人、行其可憎之事、
神天圣书本: 夫是各事既行时、各公侯就我而道云、以色耳之民、及诸司祭者、诸利未辈、未曾自别离各地之民、乃照伊等、即加南人、希太氐人、彼利西氐人、亚门人、摩亚百人、以至比多人、及亚摩利氐辈之诸可恶事而行。
文理委办译本经文:
以士喇闻以色列民与异邦人杂居联姻甚不悦中心郁郁
嗣后民长就我曰、斯土之民、迦南人、赫人、比哩洗人、耶布士人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩哩人、俱作不善、以色列族众、祭司、及利未人、与居与处、则清浊不判。施约瑟浅文理译本经文: 是情既毕诸君就我曰以色耳勒之民祭者辈利未辈未尝间离各方之民。而效伊行可恨事即效记南辈克忒辈伯而西辈夜布西辈亚们辈磨亚百辈以至百多辈。与亚麦利辈。
马殊曼译本经文: 是情既毕诸君就我曰以色耳勒之民祭者辈利未辈未尝间离各方之民。而效伊行可恨事即效记南辈克忒辈伯而西辈夜布西辈亚们辈磨亚百辈以至百多辈。与亚麦利辈。
现代译本2019:
谴责跟异族通婚
这事以后,有些以色列人的领袖来告诉我,说以色列人民、祭司,和利未人并没有跟邻国迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人,和亚摩利人隔离。他们仿效那些人,做同样可恶的事。相关链接:以斯拉记第9章-1节注释