神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中;我所行的岂能比你们所行的呢?基甸说了这话以法莲人的怒气就消了 -士师记8:3
和合本原文:8:3 神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中;我所行的岂能比你们所行的呢?」基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。
新译本: 神已经把米甸人的两个首领:俄立和西伊伯,交在你们的手里了;我所行的怎能与你们相比呢?」基甸说了这话,他们的怒气就平息了。
和合本2010版: 上帝已把米甸的两个领袖俄立和西伊伯交在你们手中;我所做的怎能与你们所做的相比呢?」基甸说了这话,他们对他的怒气就消了。
思高译本: 天主将米德杨的首领敖勒布和则厄布交在你们手中,我所能行的怎能与你们相比?」为了他这番话,他们对他的怒气,就平息了。
基德红乘胜追赶米德杨王
吕振中版:上帝已把米甸的首领俄立和西伊伯交在你们手中;我能行甚么来跟你们相比呢?』基甸说了这话,以法莲人气就消了。
ESV译本:God has given into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” Then their anger against him subsided when he said this.
文理和合本: 上帝以米甸二伯俄立 西伊伯、付于尔手、尔之所为、我焉能及、基甸言此、以法莲人之怒遂息、
神天圣书本: 神已付米天之两君即阿利百及洗以百入尔手内也、我所已能行何足比尔等之行乎。他既说斯话与伊等时、伊怒向他就息也。
文理委办译本经文: 上帝以米田二伯、阿立、西邑、付于尔手、我之所为。乌能相及。以法莲人闻言怒息。
数割与便奴利人不欲以以糇粮助其军
施约瑟浅文理译本经文: 神付眉地晏辈之两君柯里百并西布于尔手。我何能比尔哉。其如是言毕。伊等之怒息焉。○
马殊曼译本经文: 神付眉地晏辈之两君柯里百并西布于尔手。我何能比尔哉。其如是言毕。伊等之怒息焉。○
现代译本2019: 上帝把米甸人的首领俄立和西伊伯交在你们手里;我所做的怎能跟你们相比呢?」他们听到基甸这话就不再生气了。
相关链接:士师记第8章-3节注释