福音家园
阅读导航

基甸对他们说:我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗? -士师记8:2

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:8:2基甸对他们说:「我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗?

新译本:基甸对他们说:「我所行的怎能比得上你们呢?在以法莲拾取剩下的葡萄,不是比在亚比以谢收摘的葡萄更好吗?

和合本2010版: 基甸对他们说:「我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?

思高译本: 他回答他们说:「我所行的怎能比得上你们呢?厄弗辣因所拾的不比阿彼厄则尔所收的葡萄更好吗?

吕振中版:基甸对他们说:『我现在所行的怎能比得上你们呢?以法莲摘取剩下的葡萄、不强过亚比以谢所割取的么?

ESV译本:And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?

文理和合本: 基甸曰、我之所为、岂能比尔之所为、以法莲所採之遗果、讵不胜于亚比以谢所敛之葡萄乎、

神天圣书本: 哀氐翁对曰、我所己行如何比得尔等所行乎、集以法拉麦葡萄纍纍之余、岂不胜于割收亚比以士耳之葡萄乎。

文理委办译本经文: 其田曰、我之所为、与尔所为、焉能比较、亚庇以泄之敛取葡萄、不及以法莲之採遗实也。

施约瑟浅文理译本经文: 基地安对伊等曰。夫我之所成以何比尔之所成。岂非以法而因之余剩葡萄子比亚比亚色耳之通葡萄子更好乎。

马殊曼译本经文: 基地安对伊等曰。夫我之所成以何比尔之所成。岂非以法而因之余剩葡萄子比亚比亚色耳之通葡萄子更好乎。

现代译本2019: 基甸告诉他们:「我所能做到的比不上你们所做的;你们以法莲人所捡拾的葡萄比我们亚比以谢人的上等葡萄好得多呢!

相关链接:士师记第8章-2节注释

更多关于: 士师记   葡萄   比得上   所行   所为   我之   经文   所做   怎能   比尔   我现在   我所   法拉   比亚   对伊   胜于   基地   之余   人所   能做到   比不上   书本   原文   好得多

相关主题

返回顶部
圣经注释