福音家园
阅读导航

以色列人对基甸说:你既救我们脱离米甸人的手愿你和你的儿孙管理我们 -士师记8:22

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:8:22以色列人对基甸说:「你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。」

新译本:

基甸推辞不统治以色列人

以色列人对基甸说:「你既然拯救我们脱离了米甸人的手,求你和你的子孙统治我们。」

和合本2010版: 以色列人对基甸说:「你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。」

思高译本: 事后,以色列人便对基德红说:「你既然从米德杨手中拯救了我们,请你和你的子孙作我们的君王!」

吕振中版:以色列人对基甸说:『你旣拯救了我们脱离米甸人的手,愿你管理我们,你的儿子孙子也管理我们。』

ESV译本:Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.”

文理和合本: 以色列人谓基甸曰、尔既救我脱于米甸人手、尔及子孙当治我侪、

神天圣书本:以色耳以勒之人谓哀氐翁曰、尔已救我等出米天人辈之手、故尔必王我等、连尔与尔子尔孙皆然。

文理委办译本经文: 以色列族谓其田曰、尔既救我、脱于米田人手、则尔与子孙、治理我侪。

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒之人谓基地安曰。请尔治我等。尔逮尔子孙盖尔救我等出眉地晏辈之手矣。

马殊曼译本经文:以色耳勒之人谓基地安曰。请尔治我等。尔逮尔子孙盖尔救我等出眉地晏辈之手矣。

现代译本2019: 后来,以色列人民对基甸说:「请作我们的统治者;你和你的子子孙孙都作我们的统治者,因为你救我们脱离了米甸人。」

相关链接:士师记第8章-22节注释

更多关于: 士师记   以色列   救我   子孙   盖尔   人对   经文   之人   我等   之手   孙子   和你   你和   统治者   人手   儿子   基地   子子孙孙   为你   请你   儿孙   君王   求你   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释