西巴和撒慕拿说:你自己起来杀我们吧!因为人如何力量也是如何基甸就起来杀了西巴和撒慕拿夺获他们骆驼项上戴的月牙圈 -士师记8:21
和合本原文:8:21西巴和撒慕拿说:「你自己起来杀我们吧!因为人如何,力量也是如何。」基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。
新译本:西巴和撒慕拿说:「你亲自起来杀我们吧;因为人怎样,他的力量也怎样。」于是基甸起来,把西巴和撒慕拿杀了,拿了他们骆驼颈项上的月牙圈。
和合本2010版: 西巴和撒慕拿说:「你自己起来杀我们吧!因为人如何,力量也如何。」基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,取了他们骆驼颈项上的月牙圈。
基甸在俄弗拉设立以弗得
思高译本: 因此,则巴黑和匝耳慕纳说:「你亲自起来杀死我们罢!因为人怎样,他的力量也怎样。」基德红就起来杀了则巴黑和匝耳慕纳,拿去他们骆驼颈上的月牙环。
基德红辞王位及其末年
吕振中版:西巴和撒慕拿说:『你自己起来杀掉我们吧;因爲人怎样,他的勇力也怎样』;基甸就起来,将西巴和撒慕拿杀死,并且取下他们骆驼脖子上的月牙圈。
ESV译本:Then Zebah and Zalmunna said, “Rise yourself and fall upon us, for as the man is, so is his strength.” And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.
文理和合本: 西巴撒慕拿曰、尔起杀我、盖人若何、其力亦如之、基甸遂起杀之、取其驼项之新月环、○
基甸治理以色列人
神天圣书本: 时洗巴及飒亚勒摩拿谓哀氐翁曰、尔自己起来下手于我等、盖如其人其力亦相同焉。哀氐翁遂起而杀死洗巴及飒亚勒摩拿、又取去厥骆驼颈上之整饰也。○
文理委办译本经文: 西巴撒门拿曰、尔年既壮、力亦相称、何不自起击我。其田遂起、杀西巴撒门拿、夺其驼项悬金、形如月弦。○
民欲其田治理之并授其权于后嗣其田弗允其请
施约瑟浅文理译本经文: 些百并沙务磨纳曰。尔起来到我等上。盖厥力如其人然。基地安随起身而杀些百并沙务磨纳及取去在伊骆驼项上之装饰。○
马殊曼译本经文: 些百并沙务磨纳曰。尔起来到我等上。盖厥力如其人然。基地安随起身而杀些百并沙务磨纳及取去在伊骆驼项上之装饰。○
现代译本2019: 西巴和撒慕拿对基甸说:「你亲自下手吧!你才有这力气。」于是基甸杀了他们,把他们骆驼颈上的月牙装饰品拿走。
相关链接:士师记第8章-21节注释