于是对他的长子益帖说:你起来杀他们但益帖因为是童子害怕不敢拔刀 -士师记8:20
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:8:20于是对他的长子益帖说:「你起来杀他们。」但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
新译本:于是对他的长子益帖说:「起来,把他们杀了吧。」但是那孩子不敢拔刀,只是害怕,因为他还是个孩子。
和合本2010版: 他对他的长子益帖说:「你起来杀他们!」但是这少年害怕,不敢拔刀,因为他还是个少年。
思高译本: 他遂对自己的长子耶特尔说:「起来,杀死他们!」但是这孩童害怕,拔不出刀来,因为年纪还小。
吕振中版:就对他的长子益帖说:『你起来杀死他们。』但是那少年人因爲还年少,害怕,没能拔出刀来。
ESV译本:So he said to Jether his firstborn, “Rise and kill them!” But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.
文理和合本: 遂谕长子益帖曰、尔起杀之、惟孺子不拔剑、以尚幼而惧故也、
神天圣书本: 其谓厥初生子耶得耳曰、尔起而杀伊等也。但幼者因还幼、则怕、故不举剑也。
文理委办译本经文: 谕长子益帖曰、尔起、杀之、其子尚幼、畏惧不敢拔刃。
施约瑟浅文理译本经文: 基地安谓厥初生子耶忒而曰。起而杀之。惟伊年轻不敢拔刀。盖惧怕。因尚年轻耳。
马殊曼译本经文: 基地安谓厥初生子耶忒而曰。起而杀之。惟伊年轻不敢拔刀。盖惧怕。因尚年轻耳。
现代译本2019: 于是基甸对他的长子益帖说:「去把他们杀了!」但是益帖害怕,没有拔刀,因为他还是个孩子。
相关链接:士师记第8章-20节注释